| 微信 : ozyoyodotcom 联系邮箱 : [email protected] 开启辅助访问 | 开启辅助访问 DIY
打印 上一主题 下一主题

[音乐分享] auld lang syne(友谊天长地久) by Mairi Campbell

[复制链接]

129

主题

1213

帖子

6万

积分

社区元老

Rank: 40Rank: 40Rank: 40Rank: 40

积分
64335

终身荣誉勋章活动Leader勋章社区贡献勋章杰出贡献勋章小红花水果家族徽章

跳转到指定楼层
楼主
亲爱的葡萄 发表于 2008-7-17 20:50:20
733 2

本内容为网友发布信息,仅代表原作者观点,不代表本平台立场。

http://222.161.138.14/imdjmusic/4070/9346/20080515121083386111.wma

Auld Lang Syne(友谊地久天长)
英文歌词 :

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~

Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.

For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.

中文歌词 :

怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长

我们曾经终日游荡 在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪

我们也曾终日消遥 荡桨在碧波上
但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋

我们往日情意相投 让我们紧握手
我们来举杯畅饮 友谊地久天长

友谊万岁 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长



Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old lonsince"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰原文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊万岁。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,有除旧迎新之意,也象征告别或结束的情感。在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。

OZYOYO提醒: 请避免提前支付订金、押金等任何费用,请与对方当面沟通,确认资质并看清条款。谨防上当受骗。

免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。

收藏收藏
沙发
 楼主| 亲爱的葡萄 发表于 2008-7-17 20:50:44
友谊万岁:handshake
板凳
菠萝咕噜肉 发表于 2008-7-17 21:08:48
让我想起了费雯丽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发表新帖 搜索
〓 房产买卖平台 〓
〓 整租租房平台 〓
〓 生意买卖平台 〓

Copyright @ 2019 OZYOYO.com. All rights reserved.

分享本页

客服号

公众号